Олег Ткаченко сообщил в конференции fido7.ru.xml о том, что появился русский перевод XSLT 1.0. Документ лежит по адресу http://www.online.ru/it/helpdesk/xslt01.htm, перевод выполнен Радиком Усмановым совместно с Luxoft (IBS).
В своём сообщении Олег привёл текст письма от автора перевода в список рассылки w3c-translators-request@w3.org и предложил обсудить термины, которые, по его мнению, переведены не вполне корректно.
Здравствуй All!
Вот, появился перевод, имхо первый:
=== Cut ===
От: w3c-translators-request@w3.org от имени RUsmanov@luxoft.com
Отправлено: 10 августа 2001 г. 10:15
Кому: w3c-translators@w3.org
Тема: XSLT 1.0 into Russian finished
Dear Martin
I have finished traslating of "XSL Transformations (XSLT) version 1.0"
(http://www.w3.org/TR/xslt) into Russian.
Please go to http://www.online.ru/it/helpdesk/xslt01.htm to get the
translation.
I hope an appropriate reference will appear on http://www.w3.org/XML/#trans
page.
Sincerely Your
Radik Usmanov (Moscow)
=== Cut ===
Предлагаю обсудить, имхо термины переведены не вполне корректно, например:
attribute value template - именованный набор атрибутов
Это явно ошибка, в тексте это шаблон значения атрибута, нормально.
literal result element - фиксированный конечный элемент
Гм, откуда взялось слово фиксированный, не понимаю...
stylesheet - стиль оформления
Это вообще общий термин, как его правильно переводить, кто как думает ?
Wbr, Oleg Tkachenko
olegt@multiconn.com
Multiconn International